Thursday, June 9th, 2022 07:19 pm
Всі вже помітили, що в сучасному російському новоязі є дивний тренд вживання евфемізмів - "спецоперация", "хлопок", "отрицательный рост", "водопроявление"... Але ось тут на мене винесло відео з двома росіянами, які обурюються цитуванням Стерненком фрази Лаврова про те, що "хороший русский - мертвый русский", і от там вони наврнули такого новоязу, що ой.
Ці двоє ідіотів все намагалися сказати, яка саме фраза їм не подобається, але... ніяк не могли вимовити слово "мертвый". Вони його замінили фразою "скажем так, не очень живой", а потім - я навіть не уявляю, що має бути в головах, щоб видати таке формулювання - фразою "который не находится, скажем так, в состоянии живости".
"Не находится в состоянии живости"! "В состоянии живости", Карл!
Ці двоє ідіотів все намагалися сказати, яка саме фраза їм не подобається, але... ніяк не могли вимовити слово "мертвый". Вони його замінили фразою "скажем так, не очень живой", а потім - я навіть не уявляю, що має бути в головах, щоб видати таке формулювання - фразою "который не находится, скажем так, в состоянии живости".
"Не находится в состоянии живости"! "В состоянии живости", Карл!