Дізналася, що є український переклад MDZS. О, думаю, круто, треба купити. Дивлюся на переклад. "Автор: Мосян Тонсьов". Шо? Хто? Тонсьов? Стала шукати, що це за цирк такий. Виявилося, це ці перекладачі таку "покращену" систему спеціально вигадали, бо, мовляв, Академічна система 2019 року їм дуже на російську систему Паладія схожа. -iu вони передають як -ьов, -uo як -во (ага, бідолаха Ло Бінхе у них "Лво" став...), і так далі. Головне - щоб не як у росіян!
Як дістали ці а-у-росіян-ці, слів немає. Он вже Бондаренко (черкаський мер) вирішив, що Черкасам треба герб міняти, бо червоний козак на лазоревому полі та срібний кінь на червоному полі - це російські кольори!
Як дістали ці а-у-росіян-ці, слів немає. Он вже Бондаренко (черкаський мер) вирішив, що Черкасам треба герб міняти, бо червоний козак на лазоревому полі та срібний кінь на червоному полі - це російські кольори!
no subject
Хіба система Кірносової-Цісар (сама ж Кірносова і стояла у витоків «академки») проголошує своєю метою «аби не як у росіян»? Її ж мотивацією, наче, як і в японській, є технічне покращення… Тут я, на жаль, сам не можу оцінити доречність змін, бо в китайській не тумкаю — можу лише, за аналогією, вірити в обґрунтованість…
no subject
no subject
no subject